The Babadook Book ( thread per gli affezionati della pellicola :-) )
- P.P.
- Messaggi: 19696
- Iscritto il: 15/12/2011, 18:05
The Babadook Book ( thread per gli affezionati della pellicola :-) )
Non è detto capiti sempre... ma può capitare, non c'è da ridire . Ovvero che le poste possano funzionare a dovere senza inceppamenti,
ritardi o perdite.
E' esattamente da due anni che sto aspettando un bel progetto iniziato in stile Kickstarter : i fan del film horror The Babadook tra cui io
hanno chiesto alla produzione del film se, pagando anticipatamente, potessero realizzare per davvero il libro pop-up che è alla base della storia
narrata nel film : un libro per bambini la cui lettura produce su chi ha sfogliato le sue pagine un rapido inavasamento dovuto all'entità lì imprigionata,
la quale non vede altro di aver un servo-padrone con cui condividere la vita materiale nostra di tutti i giorni.
Il libro nel film è particolarmente evocativo e chiaramente non era nelle intenzioni degli Autori produrlo per davvero ; tant'è comunque che il
progetto è stato realizzato in tiratura limitata partendo dall'Australia.
Vorrei condividere con voi due foto, purtroppo non posso far vedere - con gli scatti - tutti i meccanismi nascosti nel libro e le figure che, ad ogni
pagina aperta, si muovono compiendo un'azione o nascondendosi a seconda dei casi ; in alcune pagine si richiede l'opera manuale del lettore,
invece, proprio come nel film. Le foto sotto comunque non rendono affatto la sua bellezza costruttiva .
P.S. : attenzione... ora sapete che la lettura del libro genera la pazzia...
Trailer dl film - in Italiano - qui :https://www.youtube.com/watch?v=l-3lo8jp-lI
La visione del Libro si accompagna benissimo sentendo questa canzone :
https://www.youtube.com/watch?v=1PwdTL90m5o
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Spero di aver inserito tutte le pagine. Vi chiederei un favore, chi potrà : il mio Inglese è pessimo e, anche se migliore di Google traduzione...
non riesce a rendere bene la traduzione ( che sarebbe in rima ) dei contenuti del libro. Se avete 5 minuti di tempo... me lo tradurreste ?
Grazie anticipatamente.
...Sentire la luce scorrere nelle proprie vene...
- Budda
- Messaggi: 9805
- Iscritto il: 24/02/2011, 22:25
Re: The Babadook Book ( thread per gli affezionati della pellicola :-) ) + richiesta di aiuto
Che sia in una parola, o in uno sguardo
Non ti puoi liberare del babadook
Se tu sei uno di quelli furbi, e sai cosa guardare
Allora puoi fare amicizia con quello speciale Un amico tuo e mio
Il suo nome è Signor Babadook
E questo è il suo libro
Un brontolio e poi 3 colpi netti
Ba Ba-ba DOOK! DOOOK! DOOK!
Ecco quando saprai che è in giro / da quelle parti
Tu lo vedrai se guarderai
Questo è quello che indossa in alto / in cima
E’ divertente/buffo, non trovi?
Lo vedi nella tua stanza di notte
E non dormirai nemmeno un battito d’occhio
Fammi entrare!
Presto mi toglierò il mio costume divertente / buffo (bada a quello che hai letto…)
E quindi vedrai cosa c’è sotto
Per quelli che pensano <<è solo per bambini, questa “cosa” non fa per me>>
Vi prego di non dire quelle parole
Per favore consideratelo seriamente (scritto seeriously con see che si traduce con vedere/guardare e ly che si traduce con vetro)
Non è possibile che tu gli sfugga (in originale non è possibile che tu riesca a toglierti dall’amo, ma è un modo di dire che si traduce proprio così)
Se tu sei COMPLETAMENTE CRESCIUTO quando leggi questo libro
E fai lo snob arricciando il naso con uno sguardo da cresciuto/adulto
Fammi entrare!
Sarai ANCORA PIU’ attraente per il GRANDE BABADOOK
E questo è quello che ti dirà
Io SCOMMETTO con TE
TI FARO FARE una SCOMMESSA
PIU’ mi NEGHI
e PIU’ FORTE DIVENTO
Allora sarai il mio giocattolo/marionetta, il mio spasso, il mio ANIMALE DA COMPAGNIA
Ti farò FARE COSE che RIMPIANGERAI CERTAMENTE
NON TI PUOI LIBERARE DI MEEEE!
Osa GUARDARmi in FACCIA
PROVA a METTERMI al mio POSTO (con lo stesso significato che ha nel nostro dialetto)
Ti causerò così tanti conflitti
TU STAI ENTRANDO SENZA PERMESSO NELLA MIA CASA (la traduzione corretta è tu stai violando il mio domicilio)
Ma tu POTRESTI riuscire a uscirne con la tua VITA
Che sia un adulto o un bambino mi dovrà dare una CASA
Stendere lo zerbino di bevenuto, con una stanza TUTTA MIA
E accettare che io sono qui e sono cresciuto DA TE
Se mi tieni piccolo, posso lasciarti in pace.
( ho detto POSSO )
Che sia in una parola, o in uno sguardo
Non ti puoi liberare del babadook
(e non essere tentato dal distruggere questo libro.)
Non ti puoi liberare del babadook
Se tu sei uno di quelli furbi, e sai cosa guardare
Allora puoi fare amicizia con quello speciale Un amico tuo e mio
Il suo nome è Signor Babadook
E questo è il suo libro
Un brontolio e poi 3 colpi netti
Ba Ba-ba DOOK! DOOOK! DOOK!
Ecco quando saprai che è in giro / da quelle parti
Tu lo vedrai se guarderai
Questo è quello che indossa in alto / in cima
E’ divertente/buffo, non trovi?
Lo vedi nella tua stanza di notte
E non dormirai nemmeno un battito d’occhio
Fammi entrare!
Presto mi toglierò il mio costume divertente / buffo (bada a quello che hai letto…)
E quindi vedrai cosa c’è sotto
Per quelli che pensano <<è solo per bambini, questa “cosa” non fa per me>>
Vi prego di non dire quelle parole
Per favore consideratelo seriamente (scritto seeriously con see che si traduce con vedere/guardare e ly che si traduce con vetro)
Non è possibile che tu gli sfugga (in originale non è possibile che tu riesca a toglierti dall’amo, ma è un modo di dire che si traduce proprio così)
Se tu sei COMPLETAMENTE CRESCIUTO quando leggi questo libro
E fai lo snob arricciando il naso con uno sguardo da cresciuto/adulto
Fammi entrare!
Sarai ANCORA PIU’ attraente per il GRANDE BABADOOK
E questo è quello che ti dirà
Io SCOMMETTO con TE
TI FARO FARE una SCOMMESSA
PIU’ mi NEGHI
e PIU’ FORTE DIVENTO
Allora sarai il mio giocattolo/marionetta, il mio spasso, il mio ANIMALE DA COMPAGNIA
Ti farò FARE COSE che RIMPIANGERAI CERTAMENTE
NON TI PUOI LIBERARE DI MEEEE!
Osa GUARDARmi in FACCIA
PROVA a METTERMI al mio POSTO (con lo stesso significato che ha nel nostro dialetto)
Ti causerò così tanti conflitti
TU STAI ENTRANDO SENZA PERMESSO NELLA MIA CASA (la traduzione corretta è tu stai violando il mio domicilio)
Ma tu POTRESTI riuscire a uscirne con la tua VITA
Che sia un adulto o un bambino mi dovrà dare una CASA
Stendere lo zerbino di bevenuto, con una stanza TUTTA MIA
E accettare che io sono qui e sono cresciuto DA TE
Se mi tieni piccolo, posso lasciarti in pace.
( ho detto POSSO )
Che sia in una parola, o in uno sguardo
Non ti puoi liberare del babadook
(e non essere tentato dal distruggere questo libro.)
"Meno c'è, meno si rompe. Io sono un filosofo ultrafire" - "la miglior teoria è la pratica" Cit by AntoLed
- sam101
- Messaggi: 570
- Iscritto il: 20/08/2014, 12:38
Re: The Babadook Book ( thread per gli affezionati della pellicola :-) ) + richiesta di aiuto
Questo è un grande film, poco capito! Uno dei miei preferiti! Una tipologia di horror che fa più paura delle altre.
E mi sono letto con piacere le parole qua sopra
Inviato dal mio iPhone utilizzando Tapatalk
E mi sono letto con piacere le parole qua sopra
Inviato dal mio iPhone utilizzando Tapatalk
- P.P.
- Messaggi: 19696
- Iscritto il: 15/12/2011, 18:05
Re: The Babadook Book ( thread per gli affezionati della pellicola :-) ) + richiesta di aiuto
Grazie di cuore per la traduzione !!!
...Sentire la luce scorrere nelle proprie vene...
- Blux
- Messaggi: 1739
- Iscritto il: 24/02/2011, 23:37
Re: The Babadook Book ( thread per gli affezionati della pellicola :-) )
Ho visto il film e mi e' piaciuto molto.
Complimenti per il libro, bella presa P.P.
Complimenti per il libro, bella presa P.P.